Culture Talk & Language Skills | Cultural differences in Japan and Taiwan | How to apologize when you violate a taboo (Japanese & Chinese)

Summary

In today’s episode, Lori and Mai have a conversation about some surprises you might encounter when you travel in Japan and Taiwan. Also check this one out for useful patterns to use in Japanese and Taiwanese Mandarin when you unintentionally break a taboo.

*We would like to apologize to our listeners about the audio quality on this episode. Thank you for continuing to listen and all your support. We will make every effort to present better production.

| Portals
➡️ Go to today’s useful phrases
➡️ Take me to dialogue transcripts
| Listen to our other episodes on a similar topic
➡️ 日本語聴解練習:Japanese Listening Practice 15 メキシコ生活で驚いたことベスト5
➡️ 中文聽力練習:Mandarin Listening Practice 16  簡單聽中文系列:文化衝擊小趣事


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● BGM: Cold Ears-Come Inside Mix by J. Lang (c) copyright 2019 Licensed under a Creative Commons Attribution (3.0) license. http://dig.ccmixter.org/files/djlang59/59577 Ft: Stefan Kartenberg & Nickolas Nikolic, Mindmapthat


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Victoriano Izquierdo on Unsplash

💠 Useful Phrases

Japanese

  1. Sorry in Japanese:
    <Commonly used in daily conversation>
    ・すみません 。
    ・ごめんなさい。


    <Commonly used in business situations>
    ・申し訳ございません。

    もうしわけございません
    ・申し訳ありません。

     もうしわけありません
  2. Examples:
    Polite
    (1). すみません (or ごめんなさい)。いけないことだとは知りませんでした。
    すみません (or ごめんなさい)。いけないことだとはしりませんでした。
    (2). 不快な思いをさせてしまって申し訳ありません。今後気を付けます。教えてくださりありがとうございます。
      ふかいなおもいをさせてしまってもうしわけありません。こんごきをつけます。おしえてくださりありがとうございます。

    Casual
    (3). ごめん(ね)!やってはいけないことだと(は)知らなかった。教えてくれてありがとう。
    ごめん(ね)!やってはいけないことだと(は)しらなかった。おしえてくれてありがとう


Chinese

  1. Pattern:
    Apologize + Explain yourself + A lesson learned
  2. Examples:
    (1) 對不起、對不起我沒有注意到謝謝你提醒我
    [TC]
    …….对不起、对不起我没有注意到谢谢你提醒我[SC]
    …….duì bù qǐ 、duì bù qǐ ,wǒ méi yǒu zhù yì dào 。xiè xiè nǐ tí xǐng wǒ
    …….Sorry, I didn’t notice that. Thanks for reminding me.
    (2) 真的很抱歉我不知道這樣做會冒犯到人我會多注意的
    …….真的很抱歉我不知道这样做会冒犯到人我会多注意的
    ……..zhēn de hěn bào qiàn ,wǒ bù zhī dào zhè yàng zuò huì mào fàn dào rén
    …….wǒ huì duō zhù yì de
    …….I’m terribly sorry. I didn’t know this would come off as offensive here.
    …….I’ll pay attention next time.
    (3) 不好意思啦我不是故意的這樣我下次知道了
    …….不好意思啦我不是故意的这样我下次知道了
    ……..bù hǎo yì sī la,wǒ bú shì gù yì de 。zhè yàng wǒ xià cì zhī dào le
    …….I’m so sorry. It was an honest mistake. I won’t make the mistake again.

💠 Dialogue

English

(Mai and Lori are having dinner at a restaurant.)
A: I need to use the bathroom. Where should I leave these pairs of chopsticks? Ah okay, I’ll just stick them into my bowl of rice….
B: No, no, no. What are you doing? You’re not supposed to do that.
A: Why not?
B: It’s considered a taboo to do that in our culture.
A: ________
B: It’s okay. No worries.

Japanese

(Mai and Lori are having dinner at a restaurant.)
A: I need to use the bathroom. Where should I leave these pairs of chopsticks? Ah okay, I’ll just stick them into my bowl of rice….
B: ダメ、ダメ、ダメ!何してるの!?ごはんに刺しちゃダメだよ!
A: どうしてダメなの?
B: 日本ではそれはやってはいけない事なんだよ。
A: ごめんね、やってはいけないことだって知らなかった。次から気を付けるね。
B: 気にしないで。次やらなければ大丈夫。

Chinese (Taiwanese Mandarin)

(Mai and Lori are having dinner at a restaurant.)
A: I need to use the bathroom. Where should I leave these pairs of chopsticks? Ah okay, I’ll just stick them into my bowl of rice….
B: 不行不行,你在幹嘛?你不要這樣。
……不行不行,你在干嘛?你不要这样。
……bù háng bù háng ,nǐ zài gàn ma ?nǐ bù yào zhè yàng 。
A: 為什麼不行啊?
……为什么不行啊?
……wéi shí me bù háng ā ?
B: 因為台灣人覺得這是禁忌。
……因为台湾人觉得这是禁忌。
……bù hǎo yì sī la ,wǒ bú shì gù yì de 。zhè yàng wǒ xià cì zhī dào le 。
A: 不好意思啦,我不是故意的。這樣我下次知道了。
……不好意思啦,我不是故意的。这样我下次知道了。
……bù hǎo yì sī lā ,wǒ bù shì gù yì de 。zhè yàng wǒ xià cì zhī dào le 。
B: 沒關係啦,這沒什麼。
……没关系啦,这没什么。
……méi guān xì lā ,zhè méi shí me 。


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!

Chinese Listening Practice | 淺談「台灣流行語」(Cool Chinese Buzzwords/Slangs in 2022)

Summary

Let’s learn some buzzwords to spice up your Mandarin Chinese today! The content roughly corresponds to HSK6 and up.

🔽Go to the end of this blog post to check out our Free Verse Poem Challenge.


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by UK Black Tech on Unsplash

💠Vocabulary

  1. 變遷/变迁 biànqiān
    changes [HSK6][TBCL6]
  2. 過時/过时 guòshí
    old-fashioned; out of date [TBCL6]
  3. 術語/术语 shùyǔ
    term; terminology [TBCL6]
  4. 發布/发布 fābù
    to release; to issue; to announce; to distribute [HSK6][TBCL6]
  5. 建構/建构 jiàngòu
    to construct; to set up; to develop [TBCL6]
  6. 擴增實境/扩增实境 kuòzēngshíjìng
    augmented reality (AR; computing)
  7. 虛擬實境/虚拟实境 xūnǐshíjìng
    virtual reality (VR; used in Taiwan)
  8. 商機/商机 shāngjī
    business opportunity; commercial opportunity [TBCL6]
  9. 失序 shīxù
    to get into disarray [TBCL7]
  10. 醜聞/丑闻 chǒuwén
    scandal [TBCL6]
  11. 大肆 dàsì
    without restraint; unbridled [HSK6][TBCL7]
  12. 附和 fùhè
    to agree; to echo (what sb says) [HSK6][TBCL6]
  13. 任意 rènyì
    any; arbitrary; at will; at random [HSK6][TBCL6]
  14. 詩意/诗意 shīyì
    poetic quality or flavor [TBCL6]
  15. 捲/卷 juǎn
    to roll (up) (one’s tongue, etc) [HSK6]

💠Transcript

Hello, I’m Lori, your host of the Trilingual Chatbox today. Let’s begin today’s episode by answering the two questions from Listening Practice episode number 24. Feel free to skip ahead if you’ve already checked your answers, or you haven’t even listened to the previous episode yet. [……] All right. Those are the answers.

– Traditional Chinese –

以上就是上上一回聽力練習的答案。那我們現在就開始今天的聽力練習。我使用的語言程度在HSK漢語水平考試的第6級以上,語速會是正常偏快的喔。我們要來談談所謂的Buzzwords,也就是流行語。華語圈裡有些什麼樣的流行語呢?大家可以先看一看今天的單字,再繼續播放。

那我們現在開始囉!

首先呢,在中文裡面「流行語」這三個字其實經常對應到英文的「Slang」和「Buzzword」這幾個字。「Slang」比較像是中文所說的「俚語」,這些詞語已經在某個地區行之有年,也相當普遍,大多數人都能理解。不過使用中的語言就像是有機生物體一樣,會隨著時間、或隨著社會變遷₁、文化潮流等等而產生新增的詞彙,一個俚語過時₂了,使用的人就會比較少,所以很容易可以依據一個人使用的俚語來大約判斷他的年紀。如果大家試著在網路上搜尋相關資訊的話,就會發現台灣大多數的流行語都是指這一類型的詞彙。

而「Buzzword」比較接近英文的「Jargon」,也就是中文的「行話」或是「專業術語₃」,但不止是這樣而已,「Buzzword」是被延伸到其他領域廣泛使用的專業術語。台灣還沒有特定的機構選出當年度最具代表性的Buzzwords,不過中國有一個機構叫「國家語言資源監測與研究中心」,他們會在每年約12月發布₄「年度十大網路用語」,這些網路用語比較接近Buzzwords的定義。那今天,我就從這些流行語當中,選幾個直到今年在台灣都還經常使用的共同流行語或俚語,一併在節目中跟大家分享。

第一個詞是「元宇宙」。元宇宙(metaverse)的概念來自美國科幻小說家尼爾史蒂文森 (Neal Stephenson)在1992年出版的小說《潰雪(Snow Crash)》,這個詞彙指的就是建構₅一個虛擬現實的世界,人們將可以在元宇宙當中從事任何現實當中能做的活動,例如聊天、購物,但跟純粹的虛擬世界不同的是,元宇宙實際上結合了虛擬及現實世界並讓人們透過網路在兩者之間進行互動。而這個概念與擴增實境₆虛擬實境₇等技術的應用將能幫助人類發揮無限的想像,產生無窮的商機₈,於是這個詞彙也越來越多人在各行各業當中廣泛使用了。

第二個詞是「炎上」。這個詞彙源自於日語「えんじょう」,華語從日語借用了這個字的引伸義,指的是因為失言等等的公共失序₉行為或甚至醜聞₁₀、而在網路上受到大肆₁₁批評的狀態。那要怎麼使用呢?舉例來說,在新聞標題中可能可以看到「某某事件炎上」,表示這個事件持續延燒、仍然受到高度關注甚至抨擊的意思。「炎上」這個詞只有負面的意義。

第三個詞是「像極了愛情」,據說這句話來自一名網友。來由是這樣的,有一首在網路上流傳的音樂視頻很受歡迎(台灣稱作音樂錄影帶),這名網友就在視頻下方的留言區留下了這個詞,很多人附和₁₂他的說法。接著網路上開始流傳一個遊戲,只要在任意₁₃的一段話下面加上「像極了愛情」這幾個字,就變成了一首像樣的新詩。例如:

我一打開窗
窗邊的小鳥就飛走了
像極了愛情

雖然前面這兩個句子沒有什麼特別的詩意₁₄,但跟「像極了愛情」這句話結合的時候,就會讓人思考,愛情是不是就像這樣,一接近、就消失了呢?大家是不是也覺得很有意思!

最後一個是俚語「芭比Q了」。這個詞源自英文,不曉得大家猜不猜得到「芭比Q」是什麼英文字呢?沒錯,這其實是中文式發音的「Barbecue」,把捲₁₅舌音省略了。至於「了」這個字,相信在學習中文的各位絕對不陌生,它有表示完成的意味。所以「芭比Q了」就是「Being barbecued」- 「被燒烤過了」的意思。這個詞其實是中國有一位網友在玩網路遊戲被打敗的時候,說了這句話,表示自己「完蛋了」、「沒有希望了」、「輸了」的意思。是不是很有趣呢?

那我們今天的流行語就介紹到這裡囉!最後,大家可以試著回答兩個問題:

問題一、Lori提到中文的「流行語」涵蓋了英文的「Slang」和「Buzzword」。請問「元宇宙」比較像是「Buzzword」還是「Slang」?
問題二、請你試試看用「像極了愛情」寫一首短詩。

非常歡迎你到WordPress網站分享你寫的短詩給我和Mai-san看看喔!接下來就是英文版的部份了,大家可以確認一下,剛剛你究竟理解了多少。

– Simplified Chinese –

以上就是上上一回听力练习的答案。那我们现在就开始今天的听力练习。我使用的语言程度在HSK汉语水平考试的第6级以上,语速会是正常偏快的喔。我们要来谈谈所谓的Buzzwords,也就是流行语。华语圈里有些什么样的流行语呢?大家可以先看一看今天的单字,再继续播放。

那我们现在开始啰!

首先呢,在中文里面「流行语」这三个字其实经常对应到英文的「Slang」和「Buzzword」这几个字。「Slang」比较像是中文所说的「俚语」,这些词语已经在某个地区行之有年,也相当普遍,大多数人都能理解。不过使用中的语言就像是有机生物体一样,会随着时间、或随着社会变迁₁、文化潮流等等而产生新增的词汇,一个俚语过时₂了,使用的人就会比较少,所以很容易可以依据一个人使用的俚语来大约判断他的年纪。如果大家试着在网路上搜寻相关资讯的话,就会发现台湾大多数的流行语都是指这一类型的词汇。

而「Buzzword」比较接近英文的「Jargon」,也就是中文的「行话」或是「专业术语₃」,但不止是这样而已,「Buzzword」是被延伸到其他领域广泛使用的专业术语。台湾还没有特定的机构选出当年度最具代表性的Buzzwords,不过中国有一个机构叫「国家语言资源监测与研究中心」,他们会在每年约12月发布₄「年度十大网路用语」,这些网路用语比较接近Buzzwords的定义。那今天,我就从这些流行语当中,选几个直到今年在台湾都还经常使用的共同流行语或俚语,一并在节目中跟大家分享。

第一个词是「元宇宙」。元宇宙(metaverse)的概念来自美国科幻小说家尼尔史蒂文森 (Neal Stephenson)在1992年出版的小说《溃雪(Snow Crash)》,这个词汇指的就是建构₅一个虚拟现实的世界,人们将可以在元宇宙当中从事任何现实当中能做的活动,例如聊天、购物,但跟纯粹的虚拟世界不同的是,元宇宙实际上结合了虚拟及现实世界并让人们透过网路在两者之间进行互动。而这个概念与扩增实境₆虚拟实境₇等技术的应用将能帮助人类发挥无限的想像,产生无穷的商机₈,于是这个词汇也越来越多人在各行各业当中广泛使用了。

第二个词是「炎上」。这个词汇源自于日语「えんじょう」,华语从日语借用了这个字的引伸义,指的是因为失言等等的公共失序₉行为或甚至丑闻₁₀、而在网路上受到大肆₁₁批评的状态。那要怎么使用呢?举例来说,在新闻标题中可能可以看到「某某事件炎上」,表示这个事件持续延烧、仍然受到高度关注甚至抨击的意思。「炎上」这个词只有负面的意义。

第三个词是「像极了爱情」,据说这句话来自一名网友。来由是这样的,有一首在网路上流传的音乐视频很受欢迎(台湾称作音乐录影带),这名网友就在视频下方的留言区留下了这个词,很多人附和₁₂他的说法。接着网路上开始流传一个游戏,只要在任意₁₃的一段话下面加上「像极了爱情」这几个字,就变成了一首像样的新诗。例如:

我一打开窗
窗边的小鸟就飞走了
像极了爱情

虽然前面这两个句子没有什么特别的诗意₁₄,但跟「像极了爱情」这句话结合的时候,就会让人思考,爱情是不是就像这样,一接近、就消失了呢?大家是不是也觉得很有意思!

最后一个是俚语「芭比Q了」。这个词源自英文,不晓得大家猜不猜得到「芭比Q」是什么英文字呢?没错,这其实是中文式发音的「Barbecue」,把卷₁₅舌音省略了。至于「了」这个字,相信在学习中文的各位绝对不陌生,它有表示完成的意味。所以「芭比Q了」就是「Being barbecued」- 「被烧烤过了」的意思。这个词其实是中国有一位网友在玩网路游戏被打败的时候,说了这句话,表示自己「完蛋了」、「没有希望了」、「输了」的意思。是不是很有趣呢?

那我们今天的流行语就介绍到这里啰!最后,大家可以试着回答两个问题:

问题一、Lori提到中文的「流行语」涵盖了英文的「Slang」和「Buzzword」。请问「元宇宙」比较像是「Buzzword」还是「Slang」?
问题二、请你试试看用「像极了爱情」写一首短诗。

非常欢迎你到WordPress网站分享你写的短诗给我和Mai-san看看喔!接下来就是英文版的部份了,大家可以确认一下,刚刚你究竟理解了多少。

– English –

The meaning of the word “Liú Xíng Yǔ” in Chinese actually encompasses both “slang” and “buzzword” in English. “Lǐ Yǔ” means “slang” in Chinese, referring to words or phrases that have been used in a specific area for a long time. They are common and understood by most people. However, languages are like living organisms. New vocabulary is generated over time due to social changes, cultural trends, and so on. If a slang term is outdated, fewer people are likely to use it. It becomes easy to tell a person’s age based on the slang words they use. You’ll find that most of the buzzwords in Taiwan actually refer to slang words if you try googling the keyword.

By definition, the word “buzzword” is closer to “jargon,” though not exactly the same. A buzzword is a professional term derived from jargon and has been extended beyond its original fields. We don’t have any specific organization in Taiwan that puts together the most symbolic buzzwords of the year. There is one institute in China, though, called the “National Language Resources Monitoring and Research Center.” It releases the top ten new words and cyber slang phrases of the year in December annually. These terms are actually closer to the definition of buzzwords. So today, I will select and share with you guys some buzzwords or slang terms that are still commonly used in Taiwan as of the time I speak right now.

The first word is “Yuán Yǔ Zhòu,” which means “metaverse” in English. This concept comes from a novel titled “Snow Crash” published by an American science-fiction author, Neal Stephenson, in 1992. This term refers to the construction of a virtual reality world where it will be possible for people to engage in real-life activities, such as chatting and shopping. However, unlike a pure virtual world, the “metaverse” actually combines virtual and real worlds, allowing people to interact between the two worlds through internet access. Implementing this concept as well as utilizing technologies such as Augmented Reality and Virtual Reality will help human beings use their imagination without limits and generate infinite business opportunities. So the term “metaverse” is now widely used by more and more people from all walks of life.

The second word is “Yán Shàng,” which means “flaming” or “flaring up.” This word comes from the Japanese word “えんじょう.” Chinese borrows its extended definition, referring to a state of being criticized on the internet for disorderly conduct such as gaffes or even scandals. So how do we use it in a sentence? For instance, you may see “So-and-so Yán Shàng” as a news headline. The title means someone continues to be flamed, or they have come under fire because of an incident, or they are being inundated with negative comments. This term can only be used in a negative sense.

The third buzzword, or buzz phrase, in this case, is “Xiàng Jí Le Ài Qíng,” which literally means “It’s so much like love.” The term came from a netizen. There was this music video circulating on the Internet. The netizen left this statement in the comments below the video, which got echoed by many others. A game began to go viral on the Internet accordingly. It’s said that you can simply end some random sentences with the phrase “Xiàng Jí Le Ài Qíng” and it will become a decent free verse poem. For example, I can say,

As soon as I opened the window
The bird by the window flew away
It was so much like love

The first two sentences aren’t particularly poetic, but when they’re combined with the buzz phrase, the free verse poem makes people ponder, “isn’t love just like the bird in the poem, disappearing as soon as I come near it?” Fascinating, isn’t it?

The last one is the slang phrase “Bā Bī Q Le.” The phrase stems from English. Can you guess what word it actually is in English? Yes, it’s the word “Barbecue” pronounced the Mandarin way with the retroflex R omitted. As for the word “Le,” I believe as Chinese learners, you’re probably quite familiar with it. It implies the completion of an action. So “Bā Bī Q Le” means “being barbecued” or “being roasted over an open fire.” In fact, the phrase came from a Chinese netizen when he got defeated in an online game. He said this as a cry of despair over the lost game. Isn’t it funny?


Q1: Lori提到中文的「流行語」涵蓋了英文的「Slang」和「Buzzword」。請問「元宇宙」比較像是「Buzzword」還是「Slang」?

– Traditional Chinese –

「元宇宙」是一個「Buzzword」。

– Simplified Chinese –

「元宇宙」是一个「Buzzword」。

Q2: 請你試試看用「像極了愛情」寫一首短詩。

– Traditional Chinese –

請見下方欄「The Free Verse Poem Challenge」。

– Simplified Chinese –

请见下方栏「The Free Verse Poem Challenge」。


💠
The Free Verse Poem Challenge

Let’s try creating your own Chinese poem today and win a chance to get a surprising gift! The poem can be as long or as short as you would like it to be. Just remember to end your poem with the buzz phrase:
“像極了愛情/像极了爱情”
Submit yours, right now!


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!


Chinese Listening Practice | 台灣的物價 (Cost of Living in Taiwan)

Summary

What is it like to live in Taiwan? Today we have a conversation about the cost of living in Taiwan, benchmarked against US dollars. The content roughly corresponds to HSK3 to HSK4. See below for model answers to Lori’s questions.


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Winston Chen on Unsplash

💠Vocabulary

  • 1. 物價/物价 wùjià
    commodity prices [TBCL5]
  • 2. 折合 zhéhé
    to convert into; to be equivalent to [TBCL6]
  • 3. 連鎖/连锁 liánsuǒ
    chain (store, etc); to be linked; to interlock [HSK6][TBCL6]
  • 4. 搭配 dāpèi
    to pair up; to match; to arrange in pairs; to add sth into a group [HSK6][TBCL5]
  • 5. 搞定 gǎodìng
    to fix; to settle [TBCL5]
  • 6. 居住 jūzhù
    to reside; to dwell; to live in a place; resident in [HSK6][TBCL5]
  • 7. 排名 páimíng
    to rank (1st, 2nd etc); ranking [TBCL6]
  • 8. 坪 píng
    unit of area equal to 35.58 square feet (used in Japan and Taiwan) [TBCL5]
  • 9. 平方英尺 píngfāngyīngchǐ
    square foot
  • 10. 套房 tàofáng
    suite; apartment; flat [TBCL5]
  • 11. 不等 bùděng
    varied [TBCL6]
  • 12. 醫療/医疗 yīliáo
    medical treatment [TBCL5]
  • 13. 特地 tèdì
    specially; for a special purpose [TBCL5]
  • 14. 診所/诊所 zhěnsuǒ
    clinic [TBCL5]
  • 15. 奢侈 shēchǐ
    luxurious; extravagant [HSK6][TBCL6]

💠Transcript

– Traditional Chinese –

嗨!我是The Trilingual Chatbox的主持人Lori。大家都過得好嗎?節目一開始,我先回答上一集的兩個問題。如果你已經先在WordPress網站上對過答案,歡迎跳過上集解答的部份,直接進入今天的主要內容。[……]

好,以上就是上一集的回答。那今天的內容會用對話的方式跟大家分享台北的物價,我使用的語言程度大約在HSK漢語水平考試的第3至第4級。同樣的,我有兩個問題要給大家思考:

問題一、Lori平常都使用什麼交通工具呢?
問題二、今天Lori提到的台北物價₁當中,最貴的是哪一個部分呢?是飲食、居住、交通、還是看病?

聽完今天的內容後,各位可以先用WordPress網站確認一下你的答案。

那我們現在開始囉!

A: 今天我們要來聊台灣的物價。你要不要先說說,住在台灣最大的城市裡是什麼感覺呢?

L: 嗯,對我來說,在台北生活的第一個感覺就是,真的非常方便。大家可能聽說過台灣的超商、也就是便利商店很多,尤其台北特別多。你家附近如果有一家超商,應該三餐都不需要擔心了。不過,方便是方便,便利商店的食物通常比一般超市貴一些。比如說,目前在超市買蛋,一顆大約是台幣10元,折合₂美金大概是30分錢。但現在在超商買茶葉蛋,一顆要18塊了,大約是美金50分錢。不過,很多上班族會去超商買早餐或中餐,一個便當大概平均80塊,差不多是美金2塊5,我想吃一餐花這樣的價錢應該是蠻便宜的。

A: 確實是不貴。那國際連鎖₃店的價格呢?

L: 像上一集裡Mai-san用了麥當勞作例子。那在台北的話,一個大麥克全餐搭配₄薯條是130元,跟日本的價格幾乎是一樣的。如果是在星巴克喝咖啡,你點了那堤、或有人稱為拿鐵,一杯中杯那堤是120元台幣,大約是4塊錢美金,看樣子台灣要比日本還要再貴一些。不過如果你是在超商買拿鐵的話,一杯只要大概50元而已,相當於美金1塊4,這樣就便宜多了。

A: 看來只要有一份工作,在台北要搞定₅三餐不算太困難。

L: 對啊。但說到居住₆就沒這麼便宜了。台北不管是租屋還是買房子,價格都很高。以今年度的房價收入比來看,台灣排名₇世界第18名,也就是買房子的困難程度是全球第18位高的。在台北市如果要買房子,一坪₈至少要40到50萬台幣,舉例來說,如果買的是30坪的房子,大概是1068平方英尺₉的大小,可能至少要花上1200萬台幣,大約40萬美金左右。用中等收入的上班族一個月5萬塊台幣的收入來計算,不吃不喝也要20年才買得起房子,所以租房子的人不少,一間套房₁₀的租金每個月從8000到30000元不等₁₁,折合美金是250到940元。

A: 好辛苦啊!在台北買房子真不容易。你有車子嗎?

L: 喔,我沒有車。台北市內停車不方便,所以我通常騎機車,偶而會搭公車和捷運。住在台北市的另一個好處就是有不少大眾交通工具,相當便利。公車一段票只要15元,美金50分錢,最多就花2段票30元。搭捷運就更快速了,每段票最低20元台幣,如果搭最遠的距離,最多也只需要65元,也就是美金2塊多而已。所以對台北的交通我真的覺得很滿意。

A: 台北的公共交通工具真的很方便。另外,我聽說台灣的健保制度也蠻理想的。

L: 我也聽說很多人因為台灣的醫療₁₂很便宜、品質也很好,特地₁₃來台灣看醫生。外國人只要有外僑居留證就可以在台灣使用健保看病了。例如我如果喉嚨痛去附近的診所₁₄看醫生,一次費用是大概200元,也就是6塊多美金。如果我是去醫院,每次差不多是500元,16塊美金。因為真的不貴,所以台灣人變得很習慣一生病就要看醫生和拿藥,有好也有壞啦!

A: 不過我相信,很多國家的居民也都希望看病不再是一件奢侈₁₅的事吧!

L: 嗯,沒錯!

– Simplified Chinese –

嗨!我是The Trilingual Chatbox的主持人Lori。大家都过得好吗?节目一开始,我先回答上一集的两个问题。如果你已经先在WordPress网站上对过答案,欢迎跳过上集解答的部份,直接进入今天的主要内容。[……]

好,以上就是上一集的回答。那今天的内容会用对话的方式跟大家分享台北的物价,我使用的语言程度大约在HSK汉语水平考试的第3至第4级。同样的,我有两个问题要给大家思考:

问题一、Lori平常都使用什么交通工具呢?
问题二、今天Lori提到的台北物价₁当中,最贵的是哪一个部分呢?是饮食、居住、交通、还是看病?

听完今天的内容后,各位可以先用WordPress网站确认一下你的答案。

那我们现在开始啰!

A: 今天我们要来聊台湾的物价。你要不要先说说,住在台湾最大的城市里是什么感觉呢?

L: 嗯,对我来说,在台北生活的第一个感觉就是,真的非常方便。大家可能听说过台湾的超商、也就是便利商店很多,尤其台北特别多。你家附近如果有一家超商,应该三餐都不需要担心了。不过,方便是方便,便利商店的食物通常比一般超市贵一些。比如说,目前在超市买蛋,一颗大约是台币10元,折合₂美金大概是30分钱。但现在在超商买茶叶蛋,一颗要18块了,大约是美金50分钱。不过,很多上班族会去超商买早餐或中餐,一个便当大概平均80块,差不多是美金2块5,我想吃一餐花这样的价钱应该是蛮便宜的。

A: 确实是不贵。那国际连锁₃店的价格呢?

L: 像上一集里Mai-san用了麦当劳作例子。那在台北的话,一个大麦克全餐搭配₄薯条是130元,跟日本的价格几乎是一样的。如果是在星巴克喝咖啡,你点了那堤、或有人称为拿铁,一杯中杯那堤是120元台币,大约是4块钱美金,看样子台湾要比日本还要再贵一些。不过如果你是在超商买拿铁的话,一杯只要大概50元而已,相当于美金1块4,这样就便宜多了。

A: 看来只要有一份工作,在台北要搞定₅三餐不算太困难。

L: 对啊。但说到居住₆就没这么便宜了。台北不管是租屋还是买房子,价格都很高。以今年度的房价收入比来看,台湾排名₇世界第18名,也就是买房子的困难程度是全球第18位高的。在台北市如果要买房子,一坪₈至少要40到50万台币,举例来说,如果买的是30坪的房子,大概是1068平方英尺₉的大小,可能至少要花上1200万台币,大约40万美金左右。用中等收入的上班族一个月5万块台币的收入来计算,不吃不喝也要20年才买得起房子,所以租房子的人不少,一间套房₁₀的租金每个月从8000到30000元不等₁₁,折合美金是250到940元。

A: 好辛苦啊!在台北买房子真不容易。你有车子吗?

L: 喔,我没有车。台北市内停车不方便,所以我通常骑机车,偶而会搭公车和捷运。住在台北市的另一个好处就是有不少大众交通工具,相当便利。公车一段票只要15元,美金50分钱,最多就花2段票30元。搭捷运就更快速了,每段票最低20元台币,如果搭最远的距离,最多也只需要65元,也就是美金2块多而已。所以对台北的交通我真的觉得很满意。

A: 台北的公共交通工具真的很方便。另外,我听说台湾的健保制度也蛮理想的。

L: 我也听说很多人因为台湾的医疗₁₂很便宜、品质也很好,特地₁₃来台湾看医生。外国人只要有外侨居留证就可以在台湾使用健保看病了。例如我如果喉咙痛去附近的诊所₁₄看医生,一次费用是大概200元,也就是6块多美金。如果我是去医院,每次差不多是500元,16块美金。因为真的不贵,所以台湾人变得很习惯一生病就要看医生和拿药,有好也有坏啦!

A: 不过我相信,很多国家的居民也都希望看病不再是一件奢侈₁₅的事吧!

L: 嗯,没错!

– English –

A: Today let’s talk about the cost of living in Taiwan. Would you like to start by sharing how you feel about living in the biggest city in Taiwan?

L: Well, for starters, it is quite convenient to live in Taipei. You may have heard that there are a great number of convenience stores in Taiwan, especially in Taipei. You should probably be free from worrying about looking for food if you have one in the neighborhood. But convenient as it may be, generally speaking, the price of food there is usually a little bit higher than that of a supermarket. For example, it costs about NT$10 for an egg at the supermarket, which is around 30 cents in US dollars. But now buying a tea egg at convenience stores costs about NT$18, that is 50 cents. But still, many office workers will buy their breakfast or lunch there, which usually sets them back NT$80 on average for a boxed lunch, that’s 2 dollars 50 cents. I guess the price is rather cheap for a meal like this.

A: Yeah, I agree. It’s not too bad. What about the prices of multi-national chain stores?

L: In the last episode, Mai-san used Big Mac at McDonald’s as an example. A Big Mac Combo meal with fries here in Taipei costs NT$130. It’s almost the same price as in Japan. If you order a tall latte at Starbucks, you’ll pay NT$120. That’s US$4. So it seems like it costs a little more here in Taiwan than in Japan. But if you’re getting one at a convenience store, you only need to spend NT$50, that’s US$1.40. That’ll be much cheaper.

A: It seems that as long as you have a job, it is not too difficult to fix three meals a day in Taipei.

L: Right. But it’s not that cheap when it comes to housing. The price is really high whether you’re renting or buying a house in Taipei. According to the Property Prices Index ranking by country this year, Taiwan ranks 18th in the world. That is how hard for people here to afford a house, a difficulty ranking in the 18th place. If you want to buy a house in Taipei City, it will cost at least NT$11,250 to NT$14,000 per square foot. For example, if you buy a house of 1068 square feet in size, it may cost you at least US$400,000. Based on a middle-income office worker that earns NT$50,000 a month, even with no extra expenses on food, it would still take 20 years for anyone to be able to afford a house here. So many people are renting. The monthly rent for a suite ranges from NT$8,000 to NT$30,000 – that’s US$250 to US$940.

A: That’s tough. Owning a house in Taipei is not easy. Do you have a car?

L: Oh, I don’t. Car parking is inconvenient in downtown Taipei, so I usually ride a motorcycle and occasionally I take the bus or the MRT. Another advantage of living in Taipei City is that there is public transportation everywhere, which is quite convenient. The regular bus fare for a one-segment ticket is only NT$15, 50 cents in US dollars, and you pay two-segment tickets at most for NT$30. Taking the MRT is even faster. The minimum is NT$20 per segment. Even the farthest distance only costs you NT$65 at most, which is just over US$2. So I am really satisfied with the traffic in Taipei.

A: The public transportation in Taipei is really convenient. In addition to that, I heard the healthcare system in Taiwan is quite an ideal one.

L: I also heard that many foreigners come to Taiwan to see a doctor because the medical care here is cheap and of good quality. Foreigners are qualified for National Health Insurance in Taiwan as long as they have an alien resident certificate. For example, if I go to a nearby clinic to treat my sore throat, the registration fee is about NT$200; that’s a little more than US$6. If I go to the hospital, it is about NT$500 each time, which is US$16. It is quite inexpensive, so Taiwanese people have become very used to seeing a doctor and getting prescriptions when feeling unwell, even the slightest. Well, every coin has two sides.

A: But I believe it’s a common wish in many other countries that seeing a doctor can no longer be a luxury!

L: Right, that is true.


Q1: Lori平常都使用什麼交通工具呢?

– Traditional Chinese –

Lori通常騎機車,偶而會搭公車和捷運。

– Simplified Chinese –

Lori通常骑机车,偶而会搭公车和捷运。

Q2: 今天Lori提到的台北物價當中,最貴的是哪一個部分呢?是飲食、居住、交通、還是看病?

– Traditional Chinese –

最貴的是居住(的部分)。

– Simplified Chinese –

最贵的是居住(的部分)。


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!

Japanese Listening Practice | 日本の物価 (Cost of Living in Japan)

Summary

Hi, welcome (back) to The Trilingual Chatbox Podcast!  In this episode, Mai introduces the current cost of living in Japan. It is spoken in Japanese first then followed by English.

You can find a full transcript at the bottom of this description area as well as on our WordPress website.


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Jezael Melgoza on Unsplash

~Vocabulary~

1⃣ 円安(えんやす)|depreciation of the yen 

2⃣ 爆買い(ばくがい)|massive buying

3⃣ 物価(ぶっか)|cost of living

4⃣ お手軽(おてがる)|handy, easy 

5⃣ ワンルームマンション(わんるーむまんしょん)|one-room apartment, one-room studio 

6⃣ おしゃれな| stylish, fashionable 


~Episode Transcript~

日本は今、約24年ぶりの円安¹ 水準です。どんどん円安が進んでいて、なんだか不安になりますね。現在このエピソードを録音している時点では、アメリカドル1ドルに対して日本円は147円です。すごいですよね。ユーロと同じくらいになっていますね。日本に観光に訪れる方にとっては、円安はうれしいですよね。この間日本に来て爆買い²をしている外国人観光客の方がテレビで放送されていました。海外にいる時に、「東京は物価³が高いでしょ?」とか聞かれることが多かったのですが、今ではそうでもなくなっているのですかね。私が住んでいる小さな街よりは東京の方が物価は高いですけれども、今までのイメージとは変わってきているのではないかと思います。

世界中にあるファーストフード店の価格を比べるとその国の物価がわかるといいますよね。東京も田舎もチェーン店の値段は同じです。例えば、マクドナルドのビックマックセットは600円 (US$4)です。それからスタバのブレンドコーヒーは390円(US$2.60)、ラテは455円(US$3)です。皆さんの国に比べてどうでしょう。安いですか。コンビニのコーヒーはもう少し安いですね。ドライブにはやっぱりコンビニコーヒーがお手軽⁴で最高です。セブンイレブンでは普通のコーヒーが100円(US¢70)、ラージサイズが150円((US$1)です。

食べ物以外では、地方の電車賃は100キロで1850円(US$13)くらいだそうです。なんかわかりにくいですね。ワンルームマンション⁵の家賃は1カ月、都会だと6、7万円(US$400, 500)くらいで田舎だと3、4万円(US$ 200, 300)くらいですね。アメリカドルにするとすごく安く見えますね。

すべての国に行ったことがあるわけではないですけど、ワンルームマンションがあまりない国も多いですよね。シンガポールなんかは少なかったですね。日本では東京などの都会はワンルームマンションが多いですね。最近はおしゃれな⁶シェアハウスなんかも人気があるみたいですけど、やっぱり多くの学生や一人暮らしの方はワンルームに住んでいる印象です。

それから、映画チケットは、通常料金が1800円(US$12)、割引を使うとだいたい1200円(US$8)くらいになります。これは他の国とあまり変わらない感じですかね。通常料金は少し高いですが、映画館のメンバーになったり、映画の日に行ったり、平日の午前中に行ったりすると映画館にもよりますが、割引料金で見られます。

今回はいくつかピックアップして参考の価格を紹介してみました。みなさんの国の物価と比べてどうでしたか。

Japan is now having the lowest level of yen in twenty-four years. The Japanese yen has been weakening and making us worried. At the time of recording this episode, it is around 147 yen against the US dollar. It is unbelievable. The exchange rate between Euro and US dollar reaches parity. For those who are visiting Japan, the depreciation of the yen is a good thing, right? The other day, I saw foreign visitors enjoying massive buying in Japan on TV.

When I was overseas, people often told me that the cost of living in Tokyo was really expensive, but it is not as expensive as it used to be for people overseas, I guess. I am sure the cost of living in Tokyo is still more expensive than the cost of living in the small city I live, but it seems that the image of Tokyo has been changing.

It is said that we can tell the country`s cost of living by comparing the price of menus at fast-food restaurants. Chain store pricing is the same in both Tokyo and the suburbs. For example, a Big Mc meal at McDonald`s is 600 yen (US$4) and a cup of coffee at Starbucks is 390 yen (US$2.60), and a cup of latte is 455 yen (US$3). Are they reasonable or expensive compared to your country? Coffee at a convenience store is a bit more reasonable. It is easy to get and the best company for a drive. A cup of regular coffee is 100 yen (US¢70), and large coffee is 150 yen (US$1).

Besides food, a train ticket is about 1850 yen(US$13)for 100 km outside of big cities. It is not clear, isn’t it?  The monthly rent of a one-room apartment is 60,000 or 70,000 yen ($US 400, 500) in a big city and 30,000 or 40,000 yen ($US 200, 300) in a small city. It looks very cheap if you convert it into US dollars. 

It is not like I`ve been to all the countries in the world, but I noticed that there are quite many countries that do not have many one-room apartments. In Japan, there are a great number of one-room apartments in cities like Tokyo.  In recent years, stylish share houses are getting popular, but I think most students and people who live alone still live in one-room apartments.  

Then, a regular movie ticket costs 1800 yen (US$12) and 1200 yen (US$8) if you use a discount. The regular price is a bit expensive but if you become a member of the movie theater or go to the movies in the morning on weekdays, you can see a movie at a discount price though it depends on the movie theater.

I picked out some items and introduced their prices today for your reference.  What do you think of the cost of living in Japan compared with your country?


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!

Chinese Listening Practice | 健康的生活習慣 (Lori’s healthy daily habits to share)

Summary

Following the previous topic about habit formation in the latest Mandarin episode, today’s episode is about Lori sharing her attempts at staying healthy. The content roughly corresponds to HSK3.


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Alisha Hieb on Unsplash

💠Vocabulary

  1. 不管 bùguǎn
    regardless of; no matter [HSK4]
  2. 隔夜麥片/麦片 géyèmàipiàn
    overnight oats
  3. 至少 zhìshǎo
    at least; (to say the) least [HSK4]
  4. 速度 sùdù
    speed; rate [HSK4]
  5. 冥想 míngxiǎng
    meditate; meditation
  6. 就算 jiùsuàn
    even if
  7. 心情 xīnqíng
    mood; frame of mind [HSK4]
  8. 伸展 shēnzhǎn
    stretching; extension
  9. 身心 shēnxīn
    body and mind / mental and physical
  10. 放鬆 fàngsōng
    |to loosen; to relax [HSK4]
  11. 大約 dàyuē
    approximately; about [HSK4]
  12. 閱讀 yuèdú
    to read; reading [HSK4]

💠Transcript

– Traditional Chinese –

嗨,大家好!我是The Trilingual Chatbox的主持人Lori。今天的主題是健康,內容不難,我說話的速度會慢一些,句子也會短一些,各位朋友們可以試試看,在聽完每一句話之後,練習跟著我說一次。我使用的語言程度大約是HSK漢語水平考試的第3到第4級,大家可以看看今天的短文單字,再繼續播放。

那我們開始了!

我二十多歲開始工作之後,就越來越注意健康,知道要好好照顧自己,所以,也慢慢地養成了一些習慣。每天,不管早上幾點要起床,我都睡7個小時。起床之後,我會吃隔夜麥片當早餐,然後,一邊吃一邊看我的電子郵件和訊息。吃完早餐,我會很快地回信,而下次看信,就會是晚上了,因為我不會花太多時間在手機上面。

不管我去上班、或者和朋友見面,我都會帶著水壺。水壺的容量是三百毫升,因為很輕,很適合帶在身邊。我每天至少會喝五瓶水,也就是一千五百毫升。每天下午三點的時候,我的手機會提醒我,該喝水了。如果這時候,我還沒喝到第三瓶,我就會加快速度。而晚上八點之後,我就不再喝水了。

我還有一個習慣,那就是冥想。就算再忙,我都會花一到兩分鐘,讓心情靜下來。有時我什麼都不想,有時,我會想想讓我覺得感動和開心的事。

另外,我還會花五到十分鐘,做簡單的伸展運動。這就和冥想一樣,可以幫助我暫時離開手邊的事,讓身心都放鬆一下。

最後,在睡前,我會看大約三十分鐘的書。我從小就喜歡看書,有時候會花太多時間閱讀,而忘了寫作業。在睡前閱讀能讓我放鬆,讓我睡得更好。不過,這個習慣可不一定適合每個人喔!

– Simplified Chinese –

嗨,大家好!我是The Trilingual Chatbox的主持人Lori。今天的主题是健康,内容不难,我说话的速度会慢一些,句子也会短一些,各位朋友们可以试试看,在听完每一句话之后,练习跟着我说一次。我使用的语言程度大约是HSK汉语水平考试的第3到第4级,大家可以看看今天的短文单字,再继续播放。

那我们开始了!

我二十多岁开始工作之后,就越来越注意健康,知道要好好照顾自己,所以,也慢慢地养成了一些习惯。每天,不管早上几点要起床,我都睡7个小时。起床之后,我会吃隔夜麦片当早餐,然后,一边吃一边看我的电子邮件和讯息。吃完早餐,我会很快地回信,而下次看信,就会是晚上了,因为我不会花太多时间在手机上面。

不管我去上班、或者和朋友见面,我都会带着水壶。水壶的容量是三百毫升,因为很轻,很适合带在身边。我每天至少会喝五瓶水,也就是一千五百毫升。每天下午三点的时候,我的手机会提醒我,该喝水了。如果这时候,我还没喝到第三瓶,我就会加快速度。而晚上八点之后,我就不再喝水了。

我还有一个习惯,那就是冥想。就算再忙,我都会花一到两分钟,让心情静下来。有时我什麽都不想,有时,我会想想让我觉得感动和开心的事。

另外,我还会花五到十分钟,做简单的伸展运动。这就和冥想一样,可以帮助我暂时离开手边的事,让身心都放松一下。

最后,在睡前,我会看大约三十分钟的书。我从小就喜欢看书,有时候会花太多时间阅读,而忘了写作业。在睡前阅读能让我放松,让我睡得更好。不过,这个习惯可不一定适合每个人喔!

– English –

Hi guys! It’s Lori, the host of the Trilingual Chatbox. Our topic today is health. Since the article is relatively easy, let’s try shadowing, shall we? You may pause and repeat after me. The proficiency level is around HSK3 to 4. Check out the vocabulary words from the descriptions first, and then continue playing.

So here we go!

I’ve grown to be more aware of my health since I began working in my 20s. I learned that I should take good care of myself, so I took up some habits.

It doesn’t matter what my wake-up time is, but I make sure I get 7 hours of sleep each day. After getting up, I have my overnight oats for breakfast and check some emails and messages while eating. I’ll quickly reply to those messages after I finish my meal. The next time I check my new emails will be at night because I refrain from spending too much time on my cell phone.

I bring a water bottle with me whenever I go to work or meet up with friends. It has a 300ml capacity and is pretty light, so it’s suitable for carrying around. I drink at least 5 bottles of water a day, which is 1500ml. My cell phone reminds me to drink water at precisely 3pm everyday. If I haven’t had my 3rd bottle by the time I get the notification, I’ll increase the pace. I stop any intake of water after 8pm.

I also make it a habit to meditate. No matter how busy I am, I will take a minute or two to calm myself down. Sometimes I make my mind go blank, and sometimes, I try to think of things that have moved me or made me happy.

Also, I spend 5 to 10 minutes doing simple stretches. Just like meditation, this helps me leave things behind for a while and relax both my body and mind.

Finally, I read for about 30 minutes before bed. I’ve always loved reading since I was a kid, and sometimes I would spend so much time reading that I forgot to do my homework. Reading before bed relaxes me and helps me sleep better, but this habit might not suit everyone.


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!


Japanese Listening Practice | 健康的な生活習慣 (Mai’s healthy daily habits to share)

Summary

Hi, welcome (back) to The Trilingual Chatbox Podcast! In this episode, Mai talks about her healthy daily habits she wants to share in Japanese, followed by an English version of the talk. You can find a full transcript at the bottom of this description box as well as on our WordPress website.


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Jozsef Hocza on Unsplash

~Vocabulary~

1️⃣ 電車通勤をする (でんしゃつうきんをする)|to commute by train 

2️⃣ 階段を駆け上がる(かいだんをかけあがる)|to run up stairs 

3️⃣ 車社会(くるましゃかい)|a car society 

4️⃣ これだと | in this way 

5️⃣ 一石二鳥(いっせきにちょう)| killing two birds with one stone 

6️⃣ 面倒臭い(めんどうくさい)| to feel lazy, a pain in the neck 

7️⃣ コツ(こつ)|a secret, a trick, a key 

8️⃣ 瞑想(めいそう) | meditation 

9️⃣ ついつい~してしまう | to tend to do…, to end up doing, 

🔟 わざわざ| intentionally 


~Episode Transcript~

日本語学習中のみなさん、こんにちは。The Trilingual ChatboxのMaiです。
今回は「シェアしたい私の健康的な生活習慣」についてお話します。初めに日本語で話し、そのあとに同じことを英語で話します。では、はじめましょう!
私は今小さな街に住んでいるので都会に住んでいた時よりも歩くことが少ないです。都会だと、電車通勤をするときに駅まで歩いたり、駅の階段を駆け上がったり、買い物をしながら結構な距離を歩くことがありますよね。車社会の田舎では、スーパーに行くにも車を使うのでスーパーの駐車場に車を停め、車からお店までしか歩きません。それでも、できるだけ建物の近くの駐車スペースに車を停めようと頑張ってしまいます。これではいけない!と思って数年前から始めているのが朝のウォーキングとジョギングです。これだと、早起きもできるので一石二鳥です。ポイントは朝起きたら何も考えずに準備をして外に出ることです。「面倒くさい」と思う前に外に出てしまいます。これが、続けるコツです。冬は寒いですが、美しい日の出が見られるし、空の色が最高にきれいです。無心で歩くと瞑想にもなって良さそうですが、私はポッドキャストを聞いたりいろいろ考えたりしながら歩くのが好きです。もしかしたら、このポッドキャストを今ジョギングしながら聞いてくれている方もいるかもしれませんね。食生活で気にしていることは特にありませんが、田舎にいるとファストフードを食べる機会が減ります。電車を使っていると駅ごとにファストフード店があるのでついつい寄ってしまいますが、車だとわざわざファストフード店に向かっていかなければならないので、今では年に数回しか食べなくなりました。たまにすごく食べたくなるんですけどね。最後に、飲みすぎるとよくないとわかっていてもやめられないのがコーヒーです。我慢しすぎるのも良くないので好きなものは取りすぎない程度に楽しめるといいですね。

日本語は以上です。私たちのワードプレスのサイトで日本語と英語のトランスクリプトを確認していただけます。ぜひ概要欄のリンクから飛んでみてください。

Hi, Japanese language learners, I`m Mai from The Trilingual Chatbox. In this episode, I`m going to talk about “Healthy daily habits to share”.   

Since I live in a small city now, I don’t walk as much as I used to in a big city. In a big city, you walk to the station, run up stairs in the station, or walk a lot while shopping. On the flip side, in rural area, which is a car society, we drive everywhere. I use a car to go to the supermarket, and just walk from the parking lot to the supermarket. What`s even worse, I still try to find a parking space closest to the building. I thought that kind of lifestyle was bad for me and I started walking and jogging in the morning a couple years ago. To run in the morning, you have to get up early, too, so it is like “killing two birds with one stone”. The trick is not to think of anything when you wake up and just get ready and go outside quickly. You`ve gotta leave before getting lazy. This is the secret to keep on doing. Jogging in the early morning in winter is very cold but you can see a beautiful sunrise, and the color of the sky is just amazing. It can be meditation if you walk without thinking but for me, I love walking while listening to podcasts or thinking about something. There might be people who are listening to this podcast while jogging at this moment. I am not paying much attention to my eating habits, but I noticed that I do not eat much fast food since I started living in the rural area. If you take a train, you tend to drop by at a fast-food restaurant because it is at almost every station, but if you are driving, you need to intentionally go to the place. So, I seldom eat fast food now, maybe a few times a year. Once in a while, I crave for junk food, though. Lastly, coffee is the one I cannot quit even though I know too much coffee is not good for my health, but we should not put up with everything we like, right? We should enjoy what we enjoy as long as we don’t exceed the amount.

That`s all for today`s episode.  Thank you for listening.


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!

Culture Talk | Performing arts in Japan and Taiwan: Kabuki (歌舞伎)、Manzai (漫才)、Nogaku (能楽)、Comedy clubs (喜劇俱樂部) and more

Summary

How much do you know about performing arts in Japan and Taiwan? Today Mai introduces Japanese traditional entertainment such as Kabuki (歌舞伎) and unique Japanese styles of comedy performances, Manzai (漫才). Lori tells you about the go-to places when you want to watch a good live show in Taipei. Learn all about performing arts in Japan and Taiwan with us so that you know how to pick a show when you do visit!


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● BGM: Cold Ears-Come Inside Mix by J. Lang (c) copyright 2019 Licensed under a Creative Commons Attribution (3.0) license. http://dig.ccmixter.org/files/djlang59/59577 Ft: Stefan Kartenberg & Nickolas Nikolic, Mindmapthat


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


picture courtesy of Susann Schuster

Transcription

■Japanese traditional entertainment (古典芸能・こてんげいのう) mentioned in the episode

|Kabuki (歌舞伎・かぶき)|

Dance drama

Most of Kabuki stories are based on people`s daily lives in Edo.

Noh(能・のう) |

Masked Dance Drama

Noh usually reflect people`s sadness, anger and love.

Kyogen (狂言・きょうげん)

Dialogue and Action

Kyogen stories are based on daily lives and they are usually comedy.

■Japanese Comedy Performances (お笑い・おわらい)

| Manzai(漫才・まんざい)|

Manzai is usually performed by two people.

Performers talk about a talk in front of one standing microphone.

| コント(こんと)|

Konto is a funny short story performed by two, three people.

■Taiwanese Comedy Performances

| 相聲 | (xiàng shēng)

Known as “Crosstalk” or “Comic dialogue,” a traditional performing art performed by two to three people. You need

| 單口相聲;站立喜劇 | (dān kǒu xiàng shēng ;zhàn lì xǐ jù)

The stand-up comedy performances in Taiwan are deeply influenced by the western culture. Now there are a few clubs in Taipei that present shows performed in Chinese/Taiwanese and a few bilingually.

■ Where to go for a good show when you visit Taipei 觀賞表演藝術的好去處(台北)

| 兩廳院: 國家戲劇院 National Theater & 國家音樂廳 Concert Hall | Official Site

| 卡米地喜劇俱樂部 Live Comedy Club Taipei | Official Site


Culture Talk | Some movie recommendations for language exchange (Japanese 日本語 & Chinese 中文)

Summary

One man’s meat is another man’s poison. But today Lori and Mai talks about their meat in the Japanese and Mandarin movie industry. Not just that, there’s more about the movie cultures in Japan and Taiwan coming up.

Outline for today’s episode:

1. Movie genres in Japanese and Chinese
2. Japanese/Chinese translations of movie titles 
3. On movie-watching experience and cultures
4. Movie recommendation list (3 Japanese, 3 Mandarin)


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● BGM: Cold Ears-Come Inside Mix by J. Lang (c) copyright 2019 Licensed under a Creative Commons Attribution (3.0) license. http://dig.ccmixter.org/files/djlang59/59577 Ft: Stefan Kartenberg & Nickolas Nikolic, Mindmapthat


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


picture courtesy of Denise Jans

10 movie genres we mention in the episode

English | Japanese | Chinese

  1. Action – アクション – 動作片/动作片dòng zuò piàn
  2. Comedy – コメディ – 喜劇片/喜剧片xǐ jù piān
  3. Drama – ヒューマンドラマ – 劇情片/剧情片jù qíng piān
  4. Romance – 恋愛 or ロマンス- 浪漫片/浪漫愛情片/浪漫爱情片làng màn ài qíng piàn
  5. Horror – ホラー – 恐怖片kǒng bù piàn
  6. Animation – アニメ―ション – 動畫片/动画片dòng huà piàn 
  7. Thriller (Suspense) – スリラー (サスペンス) – 驚悚(懸疑)片/惊悚(悬疑)片jīng sǒng xuán yí piān
  8. Sci-fi – SF エスエフ – 科幻片kē huàn piān
  9. Fantasy – ファンタジー – 奇幻片qí huàn piān
  10. Documentary – ドキュメンタリー – 紀錄片/纪录片jì lù piàn

Famous movie titles in Japan and Taiwan

English | Japanese | Chinese

■The titles we mention in the episode;

Frozen – アナと雪の女王 – 冰雪奇緣bīng xuě jī yuán

Coco – リメンバー・ミー – 可可夜總會kě kě yè zǒng huì

In Time – TIME/タイム – 鐘點戰zhōng diǎn zhàn

■Here are some other examples;

Roman Holiday – ローマの休日 – 羅馬假期luó mǎ jià qī

Monsters, Inc. – モンスターズ・インク – 怪獸電力公司guài shòu diàn lì gōng sī

The Fast and the Furious – ワイルド・スピード – 玩命關頭wán mìng guān tóu

Six movies we introduce in the episode

Japanese movies

おもひでぽろぽろ-おもいでぽろぽろ-(Only yesterday) 1991
Genre: Amination (Studio Ghibli)

舟を編む-ふねをあむ- (The Great Passage) 2013
Genre: Drama/Romance

八日目の蝉-ようかめのせみ-(Rebirth) 2011
Genre: Suspense

Taiwanese/Chinese movies

返校fǎn jiào (Detention) 2019
Genre: Comedy/Horror

不能說的秘密/不能说的秘密bù néng shuì de mì mì (Secret) 2007
Genre: Drama/Romance

让子弹飞/讓子彈飛ràng zǐ dàn fēi (Let the bullets fly) 2010
Genre: Comedy/Drama/Action


We would like to HEAR from you!
Your message could end up on a future episode!

(with your consent, of course)