Chinese Listening Practice | 難忘的語言學習經驗 (Memorable experiences about language learning)

Summary

Today, Lori shares one of her early memories about language learning. You can also share your stories HERE for a chance to win a surprising gift!

➡️ Go to Vocabulary
➡️ Go to Traditional Chinese Transcript
➡️ Go to Simplified Chinese Transcript
➡️ Go to English Transcript


🆔 About Us
📽️ YouTube:https://youtube.com/@trilingual-chatbox
📱 twitter:https://twitter.com/3lingualcb
📬 Email:3lingual.cb@gmail.com


🎶 BGM
● 甘茶の音楽工房「夏色のキャンパス」


©️ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


Photo by Ben Griffiths on Unsplash

💠Vocabulary

  1. 事不宜遲/事不宜迟 shìbùyíchí
    [set expression] the matter should not be delayed; without further ado
  2. 地步 dìbù
    degree (to which a situation has evolved); stage [HSK6]
  3. 精通 jīngtōng
    to be proficient in; to master (a subject) [HSK6]
  4. 母語/母语  mǔyǔ
    native language / mother tongue [HSK6]
  5. 派上用場/用场 pàishàngyòngchǎng
    [set expression] to put to good use / to come in handy
  6. 阻礙/阻碍 zǔài
    to hinder; hindrance [HSK6]
  7. 浮現/浮现 fúxiàn
    to appear before one’s eyes / to come back (of images from the past)
  8. 沉浸 chénjìn
    to soak; to immerse
  9. 深深地印在我的腦海裡/脑海里 shēnshēnde yìn zài wǒde nǎohǎilǐ
    [set expression] to imprint on one’s mind
  10. 多虧/多亏 duōkuī
    thanks to [HSK5]

💠Transcript

– Traditional Chinese –

嗨,我是the Trilingual Chatbox的主持人Lori。今天我要分享的是關於我在語言學習方面的難忘經驗,我使用的語言程度大約是HSK漢語水平考試的第5至第6級。同樣地,可以先看一看今天的短文單字,再繼續播放。那麼,[1事不宜遲],我們就開始吧!

你覺得,為了學一門語言,你會願意做到什麼樣的[2地步]呢?通常,熱愛語言的人都會願意花時間和金錢來達成目標。不過,你會發現很多語言愛好者並沒有花大錢,就成功地[3精通]了多國語言。

在我還是個學生的時候,我就漸漸迷上了美國的情景喜劇,像是經典的《六人行》或另一個中文翻譯是《老友記》。當時台灣的電視沒有類似的節目,所以這些喜劇等於是幫我的世界開了一扇窗。我們上課的時候學了很多英文的相關知識,但一直沒有機會聽[4母語]者說話或和他們交談。我覺得有了這些節目,學校學到的一些東西總算可以[5派上用場]。不過,大家都知道,台灣除了新聞之外的所有電視節目都會有中文字幕,而且是沒辦法關掉的。這對語言學習者來說,有可能很方便、但也有可能是一種[6阻礙]。一方面,我的確很想知道錢德勒剛剛用了什麼雙關語,另一方面,我也想要測試自己在沒有字幕的情況下能聽懂多少。不過我最在意的,還是希望能在好不容易說出一個英文句子的時候,至少語調聽起來是自然的。

剛開始,我有試著在電視機上貼一張長條紙,把字幕的部分蓋起來。不過節目是即時播放的,當然沒有倒帶的按鈕可以讓我確認自己理解了多少。但畢竟是語言學習,總不能讓過去的就過去了,是吧?那時候,我也沒有錄影機,唯一有的錄音設備是一台隨身卡式錄音機。所以我就把這台錄音機緊貼著電視機的其中一個喇叭,然後把門鎖上,還要求我的家人,在節目播放的那半小時之內都不可以進門,也不能在房間外發出任何聲音。而我就在完全不出聲的情況下第一次觀看我錄音的那集。不管情節有多麼好笑,我都不能笑,因為我不希望我的笑聲被錄起來。那這些錄音帶怎麼辦呢?我就拿來在睡前播放,那已經是我第二次看那個節目了,不過實際上是用聽的。而且,在聽的時候,我已經完全了解故事的內容,那也是我唯一可以大笑的時候。我一邊聽,腦海裡一邊[7浮現]那集節目的畫面,等於是我[8沉浸]在一個全英語的情境當中。我就把注意力放在台詞、和演員說台詞的時候帶有情感的語調上面。我還會挑我最喜歡的某幾集多放幾次。因為是在睡前播放,所以我沒有跟著台詞念,但台詞的音調和節奏已經[9深深地印在我的腦海裡]了。

這段經歷對我有很大的幫助,[10多虧]有這些錄音帶,我不需要真的出國,就能用比較自然的語調說英語了。那你呢?在學習外語的過程當中,你是不是也有過難忘的經驗呢?希望有機會可以在我們的Wordpress網站上看到你的故事喔!

– Simplified Chinese –

嗨,我是the Trilingual Chatbox的主持人Lori。今天我要分享的是关于我在语言学习方面的难忘经验,我使用的语言程度大约是HSK汉语水平考试的第5至第6级。同样地,可以先看一看今天的短文单字,再继续播放。那么,[1事不宜迟],我们就开始吧!

你觉得,为了学一门语言,你会愿意做到什么样的[2地步]呢?通常,热爱语言的人都会愿意花时间和金钱来达成目标。不过,你会发现很多语言爱好者并没有花大钱,就成功地[3精通]了多国语言。

在我还是个学生的时候,我就渐渐迷上了美国的情景喜剧,像是经典的《六人行》或另一个中文翻译是《老友记》。当时台湾的电视没有类似的节目,所以这些喜剧等于是帮我的世界开了一扇窗。我们上课的时候学了很多英文的相关知识,但一直没有机会听[4母语]者说话或和他们交谈。我觉得有了这些节目,学校学到的一些东西总算可以[5派上用场]。不过,大家都知道,台湾除了新闻之外的所有电视节目都会有中文字幕,而且是没办法关掉的。这对语言学习者来说,有可能很方便、但也有可能是一种[6阻碍]。一方面,我的确很想知道钱德勒刚刚用了什么双关语,另一方面,我也想要测试自己在没有字幕的情况下能听懂多少。不过我最在意的,还是希望能在好不容易说出一个英文句子的时候,至少语调听起来是自然的。

刚开始,我有试着在电视机上贴一张长条纸,把字幕的部分盖起来。不过节目是即时播放的,当然没有倒带的按钮可以让我确认自己理解了多少。但毕竟是语言学习,总不能让过去的就过去了,是吧?那时候,我也没有录影机,唯一有的录音设备是一台随身卡式录音机。所以我就把这台录音机紧贴着电视机的其中一个喇叭,然后把门锁上,还要求我的家人,在节目播放的那半小时之内都不可以进门,也不能在房间外发出任何声音。而我就在完全不出声的情况下第一次观看我录音的那集。不管情节有多么好笑,我都不能笑,因为我不希望我的笑声被录起来。那这些录音带怎么办呢?我就拿来在睡前播放,那已经是我第二次看那个节目了,不过实际上是用听的。而且,在听的时候,我已经完全了解故事的内容,那也是我唯一可以大笑的时候。我一边听,脑海里一边[7浮现]那集节目的画面,等于是我[8沉浸]在一个全英语的情境当中。我就把注意力放在台词、和演员说台词的时候带有情感的语调上面。我还会挑我最喜欢的某几集多放几次。因为是在睡前播放,所以我没有跟着台词念,但台词的音调和节奏已经[9深深地印在我的脑海里]了。

这段经历对我有很大的帮助,[10多亏]有这些录音带,我不需要真的出国,就能用比较自然的语调说英语了。那你呢?在学习外语的过程当中,你是不是也有过难忘的经验呢?希望有机会可以在我们的Wordpress网站上看到你的故事喔!

– English –

Hello, I’m the host of the Trilingual Chatbox. I’m Lori. Today I’d like to share with you a memorable experience of mine about language learning. The proficiency level is around HSK level 5 to 6. As usual, feel free to take a look at today’s vocabulary words from the descriptions first, and then continue playing.

Without any further ado, let’s begin!

How far would you go to learn a language? People who have a great passion for languages are usually willing to invest both time and money to achieve their goals, but you’ll find many linguaphiles successfully becoming polyglots without spending a fortune.

When I was still a young student, I gradually became fascinated by American sitcoms, such as the classic “Friends.” We did not have similar genres on TV in Taiwan, so they really opened a whole new world for me. We’d learned so much about this language for so long in class, but we had no native speakers of English to listen to or talk to. I felt like with these sitcoms, I could put some of what I’d been learning at school to use.

However, it’s been a known fact that all TV shows in Taiwan except for the news would have Chinese subtitles which you could not just switch off. For language learners, it could both be a convenient service and also very likely a hindrance. A part of me wanted to figure out what puns Chandler just used; another part of me still had the urge to test how much I could understand without subtitles, but most parts of me just wished to sound natural when I could finally spit out a sentence in English.

At first, I tried sticking a long slip of paper onto the TV set just to cover up the subtitle section, but of course, the sitcom was on TV, and there was no rewind button for me to double-check my understanding. But it’s language learning, after all, you cannot just let bygones be bygones. Right? Back then, I didn’t have a VHS player to work with. The only recording device I had was a portable cassette player. So what I did was I placed the cassette player close to one of the speakers of the TV set. Then I locked the door and asked other family members not to come in or make any noise outside the room for half an hour while the show was on, and in the meantime, I was watching that particular episode for the first time in total silence. I couldn’t laugh no matter how hilarious the show was because I didn’t want my laughing voice to get recorded into the tape.

You know what I did with those taped shows? I played the tapes before bed. So by the time I was playing the tapes, it was already the second time I watched the show – or listened to the show, to be exact. I had already understood the entire material, and that was the only time I could laugh out loud at those jokes. I was listening to each episode with all the scenes in my head, but at the same time, I was immersed in a whole English situation. My attention was devoted solely to the lines and the intonation while they were said with specific emotions. I would pick the episodes that I loved most and replay them more than once. It was before bed, so I didn’t shadow the lines, but the intonation and rhythm were already imprinted on my mind.

The experience has helped me tremendously. Thanks to these tapes, I could acquire a more natural flow of speech in English without actually going abroad. How about you? Do you also have an unforgettable experience when learning a foreign language? We’re looking forward to seeing your story on our WordPress site.


💠
Also have a memorable language learning experience to share? We’re collecting stories for a future episode. Submit yours, right now!⬇️


We would like to HEAR from you!
With consent, your message could be on a future episode!

Leave a Comment